5/02/2020
Валерий, РФ
Доброго времени суток уважаемые эксперты, подскажите пожалуйста в письменной инструкции в классе 2.1 указано Легковоспламеняющиеся газы, инспектор ДПС составил протокол о несоответствии инструкции т.к должно быть указано воспламеняющиеся газы. Прав ли он Спасибо
Инспектор прав по формальному признаку. Письменные инструкции должны соответствовать образцу, приведенному в разделе 5.4.3 Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ).
В образце, как и в подразделе 2.2.2.1 ДОПОГ употребляется "Воспламеняющиеся газы".
В издании ДОПОГ 2019 на русском языке:
Flammable liquids переведено как легковоспламеняющиеся жидкости
Flammable gases переведено как воспламеняющиеся газы.
При этом, замена "легковоспламеняющиеся газы" на "воспламеняющиеся газы" в ДОПОГ біла сделана с 1 января 2019 года не в соответствии с установленными процедурами.
Конечно, если с технической точки зрения употребление понятия "воспламеняющиеся газы" будет более правильным переводом слов Flammable gases в данном случае, то с точки зрения перевозок "легковоспламеняющиеся газы" лучше характеризует опасные свойства данных грузов, поскольку и аммиак воспламеняется при определенных условиях, но назвать его воспламеняющимся при перевозке нельзя.
В связи с этим есть несогласие с штрафом за несоответствие письменных инструкций ввиду отличия в них только одного слова. В целом и по формальному признаку можно наложить штраф за то, что одно слово отличается в документе из 1024 слов, но только тогда, когда в стране уже соблюдаются все остальные требования, установленные к перевозке опасных грузов, а не тогда когда уровень их соблюдения 20-30%. Проще найти причины по серьезней.
Что касается Украины у нас во всех официальных вариантах стоит "Легкозаймисті гази"
Всего доброго, Алексей