Навчання ADR

Запишіться на курси ДОПНВ
 

м. Київ,
Вул. Пушкінська, 33.

м. Дніпро,
пр. Дмитра Яворницького, 111, оф. 420.

Телефон:
 +38 (099) 002-32-33,

Навчання АДР:

+38 (099) 002-32-33

Електронна адреса:
glabadr@gmail.com

Також проводяться курси для персоналу, зайнятого у перевезенні небезпечних вантажів:
 

Ми навчили понад 20000 водіїв транспортних засобів, що перевозять небезпечні вантажі, більше 500 уповноважених з питань безпеки перевезення небезпечних вантажів та понад 70 викладачів інших регіональних центрів.



Регистрация на курсы
Главная → ДОПНВ 2023 ЧАСТИНА 7

ЧАСТИНА 7

Положення, що стосуються умов перевезення, навантаження, розвантаження й обробки вантажів

ГЛАВА 7.1

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

7.1.1 Для перевезення небезпечних вантажів потрібне обов’язкове використання визначеного типу транспортного обладнання відповідно до положень цього розділу й глави 7.2 про перевезення в упаковках, глави 7.3 про перевезення навалом/насипом і глави 7.4 про перевезення в цистернах. Крім того, повинні дотримуватися положення розділу 7.5, що стосуються навантаження, розвантаження й обробки вантажів.

У стовпчиках 16, 17 і 18 таблиці A глави 3.2 вказані спеціальні положення цієї частини, що стосуються певних небезпечних вантажів.

7.1.2 Крім положень цієї частини, транспортні засоби, використовувані для перевезення небезпечних вантажів, повинні відповідати належним вимогам частини 9 у відношенні їх конструкції, виготовлення й, якщо це застосовно, допущення до перевезення.

7.1.3 Великі контейнери, переносні цистерни, БЕГК і контейнери-цистерни, що відповідають визначенню терміна «контейнер», що втримуються в КВК (1972 рік) із внесеними в неї виправленнями або в опублікованих МСЗ IRS 50591 (Знімні кузови для горизонтального перевантаження – Технічні вимоги, які повинні виконуватися під час міжнародних перевезень)1 і IRS 50592 (Інтермодальні транспортні одиниці для вертикального перевантаження (крім напівпричепів), придатні для перевезення в залізничних вагонах – Мінімальні вимоги)2, не дозволяється використовувати для перевезення небезпечних вантажів, якщо великий контейнер або рама переносної цистерни, БЕГК або контейнера-цистерни не задовольняють положенням КВК або IRS 50591 і IRS 50592 МСЗ.

7.1.4 (Виключено)

7.1.5 Великі контейнери повинні відповідати вимогам відносно кузовів транспортних засобів, передбаченим у цій частині, і, якщо це застосовно, вимогам, передбаченим у частині 9 для конкретних вантажів; у цьому випадку кузов транспортного засобу може не задовольняти цим вимогам.

Однак великі контейнери, що перевозяться транспортними засобами, настил яких має ізоляційні властивості й жаростійкість, що задовольняють вказаним вимогам, необов’язково повинні задовольняти цим вимогам.

Дане положення застосовується також до малих контейнерів для перевезення вибухових речовин і виробів класу 1.

7.1.6 За умови дотримання положень останньої частини першого абзацу пункту 7.1.5, та ситуація, у якій небезпечні вантажі містяться в одному або декількох контейнерах, не змінює вимог, яким повинен задовольняти транспортний засіб з огляду на характер і кількість небезпечних вантажів, що перевозяться.

7.1.7 Спеціальні положення, що застосовуються до перевезення самореактивних речовин класу 4.1, органічних пероксидів класу 5.2 і речовин, що стабілізуються шляхом регулювання температури (за винятком самореактивних речовин і органічних пероксидів)

7.1.7.1 Усі самореактивні речовини, органічні пероксиди й речовини, що полімеризуються, повинні бути захищені від прямого сонячного світла й джерел тепла й поміщені в належним чином провітрюване місце.

7.1.7.2 Якщо декілька упаковок укладаються спільно в один контейнер або один закритий транспортний засіб, то загальна кількість речовини, тип і кількість упаковок, а також спосіб укладання не повинні створювати небезпеку вибуху.

7.1.7.3 Вимоги відносно регулювання температури

7.1.7.3.1 Ці положення застосовуються у відношенні визначених самореактивних речовин, коли це потрібно згідно з пунктом 2.2.41.1.17, визначених органічних пероксидів, коли це потрібно згідно з пунктом 2.2.52.1.15, і визначених речовин, що полімеризуються, коли це потрібно згідно з пунктом 2.2.41.1.21 або спеціальним положенням 386 глави 3.3, які можуть перевозитися тільки в умовах регульованої температури.

7.1.7.3.2 Ці положення застосовуються також до перевезення речовин, у яких:

a) належне відвантажувальне найменування, зазначене в стовпчику 2 таблиці А глави 3.2 або відповідно до пункту 3.1.2.6, містить слова «ПРИ РЕГУЛЬОВАНІЙ ТЕМПЕРАТУРІ»; і

b) ТСПР або ТСПП, визначені для речовини (з хімічною стабілізацією або без неї), наданої до перевезення, становить:

i) 50 °C або менше для одиночної тари й КСМ; або

ii) 45 °C або менше для цистерн.

Якщо для стабілізації хімічно активної речовини, яка може виділяти небезпечну кількість тепла, газу або пари у нормальних умовах перевезення, не застосовується хімічне інгібування, то така речовина повинна перевозитися в режимі регулювання температури. Дані положення не застосовуються до речовин, які стабілізуються шляхом додавання хімічних інгібіторів таким чином, що ТСПР або ТСПП перевищує значення, вказані в підпункті b) i) або ii) вище.

7.1.7.3.3 Крім того, якщо самореактивна речовина, органічний пероксид або речовина, у належному відвантажувальному найменуванні якої міститься слово «СТАБІЛІЗОВАНА» і яка зазвичай не вимагає перевезення в режимі регулювання температури, перевозиться в умовах, коли температура може перевищити 55 °C, для її перевезення може знадобитися регулювання температури.

7.1.7.3.4 Термін «Температура контрольна» означає максимальну температуру, при якій речовина може безпечно перевозитися. Передбачається, що в ході перевезення температура довкілля не перевищує 55 °C, і що протягом кожних 24 годин температура піднімається до даного рівня тільки на порівняно короткий період часу. У випадку втрати можливості регулювання температури може знадобитися вживання аварійних заходів. Термін «Температура аварійна» означає температуру, при якій повинні вживатися такі заходи.

7.1.7.3.5 Визначення контрольної й аварійної температур

Тип посудини

ТСПРa/ТСППa

Контрольна температура

Аварійна температура

Одиночна тара й КСМ

20 °C або нижче

на 20 °C нижче ТСПР/ТСПП

на 10 °C нижче ТСПР/ТСПП

від 20 °С до 35 °С

на 15 °C нижче ТСПР/ТСПП

на 10 °C нижче ТСПР/ТСПП

вище 35 °C

на 10 °C нижче ТСПР/ТСПП

на 5 °C нижче ТСПР/ТСПП

Цистерни

≤45 °C

на 10 °C нижче ТСПР/ТСПП

на 5 °C нижче ТСПР/ТСПП

a А саме, ТСПР/ТСПП речовини, упакованої для перевезення.

7.1.7.3.6 Контрольна й аварійна температури розраховуються на підставі даних таблиці 7.1.7.3.5 по ТСПР або ТСПП, які визначаються як найнижча температура, при якій речовина, що знаходиться в тарі, КСМ або цистерні, використовуваних для перевезення, може піддатися самоприскорюваному розкладанню або самоприскорюваній полімеризації. ТСПР або ТСПП повинні визначатися для того, щоб вирішити, чи треба регулювати температуру відповідної речовини під час перевезення. Положення, що стосуються визначення ТСПР і ТСПП, містяться в розділі 28 частини II Керівництва з випробувань і критеріїв.

7.1.7.3.7 Значення контрольної й аварійної температур, якщо такі потрібні, вказані в підрозділі 2.2.41.4 для класифікованих самореактивних речовин і в підрозділі 2.2.52.4 для класифікованих складів органічних пероксидів.

7.1.7.3.8 Фактична температура під час перевезення може бути нижче контрольної температури, але повинна вибиратися таким чином, щоб при цьому не відбувалося небезпечного поділу фаз.

7.1.7.4 Перевезення в режимі регулювання температури

7.1.7.4.1 Підтримка вказаної температури є найважливішою умовою безпечного перевезення речовин, що стабілізуються шляхом регулювання температури. Як правило, зважаючи на це, необхідно:

a) провести ретельний огляд вантажної транспортної одиниці до навантаження;

b) проінструктувати перевізника щодо функціонування системи охолодження, включаючи список наявних за маршрутом постачальників холодоагенту;

c) установити процедуру, що підлягає дотриманню у випадку виходу системи з-під контролю;

d) проводити регулярний контроль температури під час перевезення; і

e) забезпечити резервну систему охолодження або запасні частини.

7.1.7.4.2 Пристрої, що регулюють температуру, і датчики температури системи охолодження повинні бути легко доступними, а всі електричні з’єднання повинні бути ізольовані від атмосферного впливу. Температура повітря у вантажній транспортній одиниці повинна вимірюватися за допомогою двох незалежних датчиків, а результати вимірювань повинні реєструватися таким чином, щоб можна було визначити зміни температури. Температура повинна перевірятися кожні чотири-шість годин і заноситися в спеціальний журнал. Під час перевезення речовин, контрольна температура яких становить менше +25 °C, вантажна транспортна одиниця повинна бути обладнана візуальними й звуковими аварійними сигнальними пристроями, живлення яких повинне бути незалежним від живлення системи охолодження і які повинні спрацьовувати при контрольній або більш низькій температурі.

7.1.7.4.3 У випадку перевищення контрольної температури в ході перевезення необхідно вжити термінових заходів, включаючи необхідний ремонт рефрижераторного обладнання й підвищення холодопродуктивності (наприклад, шляхом додавання рідких або твердих холодоагентів). Крім того, необхідно проводити більш часті перевірки температури й вживати підготовчих заходів на випадок аварійної ситуації. При досягненні аварійної температури необхідно діяти в режимі аварійної ситуації.

7.1.7.4.4 Придатність конкретних засобів регулювання температури під час перевезення визначається рядом факторів, до яких належать:

а) контрольна(і) температура(и) речовини (речовин), що підлягає(ють) перевезенню;

b) різниця між контрольною температурою й передбачуваними температурними умовами довкілля;

c) ефективність теплоізоляції;

d) тривалість перевезення; і

e) наявність резерву для забезпечення безпеки на випадок затримок у дорозі.

7.1.7.4.5 До прийнятних методів запобігання перевищенню контрольної температури належать (зазначені нижче методи перелічені в порядку зростання їх ефективності):

а) використання транспортного засобу, контейнера, тари або транспортного пакета з теплоізоляцією за умови, що первинна температура речовини (речовин), що підлягає(ють) перевезенню, значно нижче контрольної температури;

b) використання транспортного засобу, контейнера, тари або транспортного пакета з теплоізоляцією й системи охолодження з витрачуваним холодоагентом за умови, що:

i) перевозиться належна кількість незаймистого холодоагенту (наприклад, рідкого азоту або твердого діоксиду вуглецю), що забезпечує достатній резерв на випадок затримки в дорозі, або забезпечено засоби його поповнення;

ii) у якості холодоагенту не використовуються рідкий кисень або повітря;

iii) забезпечується рівномірне охолодження навіть у тому випадку, якщо витрачена більша частина холодоагенту; і

iv) необхідність провентилювати транспортну одиницю до входу в неї чітко вказана за допомогою попереджувального напису на двері(ях) транспортної одиниці;

с) використання транспортного засобу або контейнера з теплоізоляцією й системи простого машинного охолодження за умови, що у випадку речовини (речовин), що підлягає(ють) перевезенню, з температурою спалаху нижче аварійної температури плюс 5°C у холодильній камері використовуються вибухобезпечні електричні з’єднання, EEx IIB T3, з метою запобігання займанню горючих пар, виділюваних речовинами;

d) використання транспортного засобу або контейнера з теплоізоляцією й системи механічного охолодження в комбінації із системою охолодження з холодоагентом, що витрачається, за умови, що:

i) обидві системи не залежать одна від одної;

ii) дотримуються умови підпунктів b) і с);

e) використання транспортного засобу або контейнера з теплоізоляцією й двох систем механічного охолодження, за умови що:

i) за винятком єдиного джерела енергоживлення, обидві системи не залежать одна від одної;

ii) кожна система здатна самостійно забезпечувати необхідне регулювання температури; і

iii) для речовини (речовин), що підлягає(ють) перевезенню, з температурою спалаху нижче аварійної температури плюс 5 °C у холодильній камері використовуються вибухобезпечні електричні з’єднання, EEx IIB T3, з метою запобігання займанню горючих пар, виділюваних речовинами.

7.1.7.4.6 Методи, описувані в підпунктах 7.1.7.4.5 d) і e), можуть використовуватися для всіх органічних пероксидів, самореактивних речовин і речовин, що полімеризуються.

Метод, описуваний у підпункті 7.1.7.4.5 c), може використовуватися для органічних пероксидів і самореактивних речовин типів C, D, E і F, а якщо передбачається, що максимальна температура довкілля в ході перевезення не перевищить контрольну температуру більше ніж на 10 °C, – для органічних пероксидів і самореактивних речовин типу B і для речовин, що полімеризуються.

Метод, описуваний у підпункті 7.1.7.4.5 b), може використовуватися для органічних пероксидів і самореактивних речовин типів C, D, E і F і для речовин, що полімеризуються, якщо передбачається, що максимальна температура довкілля в ході перевезення не перевищить контрольну температуру більше ніж на 30 ºC.

Метод, описуваний у підпункті 7.1.7.4.5 а), може використовуватися для органічних пероксидів і самореактивних речовин типів C, D, E і F і для речовин, що полімеризуються, якщо передбачається, що максимальна температура довкілля в ході перевезення буде нижче контрольної температури щонайменше на 10 ºC.

7.1.7.4.7 Ізотермічні контейнери, контейнери-льодовики й контейнери-рефрижератори, призначені для перевезення речовин при регульованій температурі, повинні задовольняти таким вимогам:

a) загальний коефіцієнт теплопередачі ізотермічного контейнера не повинен перевищувати 0,4 Вт/(м2 К);

b) використовуваний холодоагент повинен бути незаймистим; і

c) якщо контейнери мають вентиляційні щілини або вентиляційні клапани, слід вжити заходів до того, щоб вентиляційні щілини або вентиляційні клапани не перешкоджали охолодженню.

Якщо речовини повинні перевозитися в ізотермічних транспортних засобах, транспортних засобах-льодовиках або транспортних засобах-рефрижераторах, то ці транспортні засоби повинні задовольняти вимогам глави 9.6.

7.1.7.4.8 Якщо речовини містяться в захисній тарі, заповненій холодоагентом, то вони повинні перевозитися в закритих або критих брезентом транспортних засобах, закритих або критих брезентом контейнерах. При використанні закритих транспортних засобів або контейнерів у них повинна бути забезпечена належна вентиляція. Криті брезентом транспортні засоби й контейнери повинні мати бічні й задній борти. Брезент для таких транспортних засобів повинен бути виготовлений з непроникного й негорючого матеріалу.

ГЛАВА 7.2

ПОЛОЖЕННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ПЕРЕВЕЗЕННЯ В УПАКОВКАХ

7.2.1 Якщо в пунктах 7.2.27.2.4 не передбачено інше, то упаковки можуть вантажитися:

a) у закриті транспортні засоби або в закриті контейнери; або

b) у криті брезентом транспортні засоби або в криті брезентом контейнери; або

c) у відкриті транспортні засоби або у відкриті контейнери.

7.2.2 Упаковки, що включають тару, виготовлену із чутливих до вологи матеріалів, повинні вантажитися в закриті або криті брезентом транспортні засоби або в закриті або криті брезентом контейнери.

7.2.3 (Зарезервовано)

7.2.4 Якщо вони вказані в якій-небудь позиції в стовпчику 16 таблиці A глави 3.2, то застосовуються наступні спеціальні положення:

V1 Упаковки завантажуються в закриті або криті брезентом транспортні засоби або в закриті або криті брезентом контейнери.

V2 (1) Упаковки завантажуються тільки в транспортні засоби EX/II або EX/III, що відповідають вимогам частини 9. Вибір транспортного засобу залежить від кількості вантажів, що перевозяться, яку обмежено у розрахунку на транспортну одиницю відповідно до положень, що стосуються навантаження (див. підрозділ 7.5.5.2). Якщо транспортна одиниця складається із транспортного засобу ЕХ/II і транспортного засобу ЕХ/III, при цьому обидва ці транспортні засоби перевозять вибухові речовини або вироби, то кількісне обмеження, передбачене пунктом 7.5.5.2.1 для транспортної одиниці ЕХ/II, застосовується до всієї транспортної одиниці.

(2) Причепи, за винятком напівпричепів, які задовольняють вимогам, встановленим до транспортних засобів EX/II або EX/III, можуть буксируватися автомобілями, що не задовольняють цим положенням.

Положення, що стосуються перевезення в контейнерах, див. також у пунктах 7.1.37.1.6.

Якщо речовини або вироби класу 1 у кількостях, що вимагають використання транспортної одиниці, що складається із транспортних(ого) засобів(у) EX/III, перевозяться в контейнерах у порти, залізничні термінали або аеропорти призначення або відправлення або з них у рамках мультимодального перевезення, то може використовуватися транспортна одиниця, що складається із транспортних(ого) засобів(у) EX/II, за умови що контейнери, які перевозяться, задовольняють відповідним вимогам МКМПНВ, МПНВ або Технічних інструкцій ІКАО.

V3 Під час перевезення сипучих порошкоподібних речовин, а також піротехнічних засобів підлога контейнера повинна мати неметалічну поверхню або покриття.

V4 (Зарезервовано)

V5 Упаковки не дозволяється перевозити в малих контейнерах.

V6 (Виключено)

V7 (Зарезервовано)

V8 Див. розділ 7.1.7.

ПРИМІТКА: Це спеціальне положення V8 не застосовується до речовин, вказаних у підрозділі 3.1.2.6, якщо речовини стабілізуються шляхом додавання хімічних інгібіторів таким чином, щоб ТСПР перевищувала 50 °С. У цьому випадку також може знадобитися регулювання температури, якщо під час перевезення температура може перевищити 55 °С.

V9 (Зарезервовано)

V10 КСМ повинні перевозитися в закритих або критих брезентом транспортних засобах або в закритих або критих брезентом контейнерах.

V11 КСМ, за винятком КСМ із металу або твердої пластмаси, повинні перевозитися в закритих або критих брезентом транспортних засобах або в закритих або критих брезентом контейнерах.

V12 КСМ типу 31НZ2 (31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 і 31HH2) повинні перевозитися в закритих транспортних засобах або контейнерах.

V13 Будучи впакованими в мішки типів 5Н1, 5L1 або 5М1, вони повинні перевозитися в закритих транспортних засобах або контейнерах.

V14 Аерозолі, що перевозяться з метою переробки або видалення відповідно до спеціального положення 327 глави 3.3, повинні перевозитися тільки у вентильованих або відкритих транспортних засобах або контейнерах.

V15 КСМ повинні перевозитися в закритих транспортних засобах або в закритих контейнерах.

ГЛАВА 7.3

ПОЛОЖЕННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ПЕРЕВЕЗЕННЯ НАВАЛОМ/НАСИПОМ

7.3.1 Загальні положення

7.3.1.1 Вантаж може перевозитися навалом/насипом у контейнерах для масових вантажів, контейнерах або транспортних засобах тільки в тому випадку, якщо:

a) у стовпчику 10 таблиці А глави 3.2 зазначено спеціальне положення, позначене кодом «BK» або посиланням на конкретний пункт, що прямо дозволяє цей спосіб перевезення, і на додаток до положень цього розділу дотримані спеціальні положення розділу 7.3.2; або

b) у стовпчику 17 таблиці А глави 3.2 зазначено спеціальне положення, позначене кодом «VC» або посиланням на конкретний пункт, що прямо дозволяє цей спосіб перевезення, і на додаток до положень цього розділу дотримані умови цього спеціального положення разом з будь-якими додатковими положеннями, позначеними кодом «AP», що містяться в розділі 7.3.3.

Однак порожня неочищена тара може перевозитися навалом, якщо цей спосіб перевезення прямо не заборонено іншими положеннями ДОПНВ.

ПРИМІТКА: Відносно перевезення в цистернах див. глави 4.2 і 4.3.

7.3.1.2 Речовини, здатні перейти в рідкий стан при температурах, які можуть виникнути в ході перевезення, не допускаються до перевезення навалом/насипом.

7.3.1.3 Контейнери для масових вантажів, контейнери або кузови транспортних засобів повинні бути непроникними для сипучих речовин і повинні закриватися таким чином, щоб у нормальних умовах перевезення не могло відбутися витоку умісту, у тому числі в результаті вібрації або зміни температури, вологості або тиску.

7.3.1.4 Речовини повинні завантажуватися й рівномірно розподілятися таким чином, щоб звести до мінімуму переміщення, які можуть призвести до ушкодження контейнера для масових вантажів, контейнера або транспортного засобу або витоку небезпечних вантажів.

7.3.1.5 Якщо встановлено вентиляційні пристрої, ці пристрої не повинні засмічуватися й повинні бути в справному робочому стані.

7.3.1.6 Речовини не повинні небезпечно реагувати з матеріалами, з яких виготовлено контейнер для масових вантажів, контейнер, транспортний засіб, прокладки, обладнання, включаючи кришки й брезент, та із захисним покриттям, що стикається з вантажем, або значно знижувати їх міцність. Контейнери для масових вантажів, контейнери або транспортні засоби повинні бути сконструйовані або пристосовані таким чином, щоб речовини не могли забиватися в щілини між елементами дерев’яного настилу або стикатися з тими частинами контейнера для масових вантажів, контейнера або транспортного засобу, які можуть бути ушкоджені в результаті впливу речовин, що перевозяться, або їх залишків.

7.3.1.7 Перед наповненням і пред’явленням до перевезення кожний контейнер або кожний транспортний засіб повинен перевірятися й піддаватися очищенню для забезпечення того, щоб на внутрішній або зовнішній поверхні контейнера для масових вантажів, контейнера або транспортного засобу не було ніяких залишків вантажу, які можуть:

– викликати небезпечну реакцію з речовиною, яка повинна перевозитися;

– порушити конструктивну цілісність контейнера для масових вантажів, контейнера або транспортного засобу; або

– зменшити здатність контейнера для масових вантажів, контейнера або транспортного засобу до втримання небезпечних вантажів.

7.3.1.8 Під час перевезення на зовнішніх поверхнях контейнера для масових вантажів, контейнера або кузова транспортного засобу не повинно бути налиплих залишків небезпечних речовин.

7.3.1.9 Якщо послідовно встановлено кілька запірних пристроїв, то перед наповненням першим повинен закриватися пристрій, найближче розташований до вмісту.

7.3.1.10 Порожні контейнери для масових вантажів, контейнери або транспортні засоби, у яких перевозилася небезпечна тверда речовина навалом/насипом, повинні задовольняти тим же самим вимогам ДОПНВ, що й завантажені контейнери для масових вантажів, контейнери або транспортні засоби, якщо тільки не було вжито відповідних заходів для уникнення будь-якої небезпеки.

7.3.1.11 Якщо контейнер для масових вантажів, контейнер або транспортний засіб використовується для перевезення навалом/насипом вантажів, що характеризуються небезпекою вибуху пили або виділення легкозаймистих пар (наприклад, у випадку деяких відходів), то повинні бути вжиті заходи для усунення джерел загоряння для запобігання виникненню небезпечних електростатичних розрядів під час перевезення, наповнення або розвантаження речовини.

7.3.1.12 Речовини, наприклад відходи, які можуть небезпечно реагувати один з одним, а також речовини, що відносяться до різних класів, і вантажі, що не підпадають під дію ДОПНВ, які здатні небезпечно реагувати один з одним, не повинні змішуватися в одному й тому самому контейнері для масових вантажів, контейнері або транспортному засобі. Небезпечними реакціями є:

a) горіння та/або виділення значної кількості тепла;

b) виділення займистих та/або токсичних газів;

c) утворення корозійних рідин; або

d) утворення нестійких речовин.

7.3.1.13 Перед наповненням контейнер для масових вантажів, контейнер або транспортний засіб повинні піддаватися огляду, для того щоб переконатися в тому, що вони конструктивно придатні, що на їх внутрішніх стінках, стелі й підлозі відсутні виступи або ушкодження й що на внутрішніх вкладишах або на обладнанні для втримання речовини немає розрізів, розривів або будь-яких ушкоджень, які можуть поставити під загрозу їх здатність утримувати вантаж. Термін «конструктивно придатний» означає, що контейнер для масових вантажів, контейнер або транспортний засіб не має великих дефектів у таких своїх конструкційних компонентах, як верхні й нижні бічні балки, верхні й нижні торцеві поперечні елементи, поріг дверей і верхній брус дверної рами, поперечні деталі покриття підлоги, кутові стояки й кутові фітинги контейнера для масових вантажів або контейнера. Великими дефектами є:

a) вигини, тріщини або розриви в конструкційних або опорних елементах або будь-яке пошкодження експлуатаційного або операційного обладнання, які порушують цілісність контейнера для масових вантажів, контейнера або кузова транспортного засобу;

b) будь-яке порушення загальної конфігурації або будь-яке пошкодження підйомних пристосувань або стикувальних пристроїв вантажно-розвантажувального устаткування, що є досить значним, щоб перешкоджати належному застосуванню вантажно-розвантажувального обладнання, встановлення й закріплення на шасі, у вагоні або в транспортному засобі або встановлення в контейнерні місця на судні; і, коли це застосовно,

c) дверні петлі, дверні пороги та інша металева гарнітура, які заклинено, деформовано, поламано, які відсутні або в тому або іншому відношенні є непридатними.

7.3.2 Положення, що стосуються перевезення навалом/насипом у випадку застосування положень пункту 7.3.1.1 a)

7.3.2.1 На додаток до загальних положень розділу 7.3.1 застосовуються положення цього розділу. Коди BK1, BK2 і BK3, вказані в стовпчику 10 таблиці А глави 3.2, означають наступне:

BK1: дозволяється перевезення в критих брезентом контейнерах для масових вантажів;

BK2: дозволяється перевезення в закритих контейнерах для масових вантажів;

BK3: дозволяється перевезення в м’яких контейнерах для масових вантажів.

7.3.2.2 Використовуваний контейнер для масових вантажів повинен відповідати вимогам глави 6.11.

7.3.2.3 Вантажі класу 4.2

Загальна маса вантажу, що перевозиться в контейнері для масових вантажів, повинна бути такою, щоб температура самозаймання вантажу перевищувала 55 °C.

7.3.2.4 Вантажі класу 4.3

Ці вантажі повинні перевозитися у водонепроникних контейнерах для масових вантажів.

7.3.2.5 Вантажі класу 5.1

Контейнери для масових вантажів повинні бути сконструйовані або пристосовані таким чином, щоб вантажі не могли стикатися з деревом або будь-яким іншим несумісним матеріалом.

7.3.2.6 Вантажі класу 6.2

7.3.2.6.1 Матеріали тваринного походження, що містять інфекційні речовини (№ ООН 2814, 2900 і 3373), дозволяється перевозити в контейнерах для масових вантажів при дотриманні наступних умов:

a) Дозволяється використовувати криті брезентом контейнери для масових вантажів BK1 за умови, що вони не заповнені до їх максимальної місткості для уникнення зіткнення речовин із брезентом. Дозволяється використовувати також закриті контейнери для масових вантажів BK2.

b) Закриті або криті брезентом контейнери для масових вантажів і їх отвори повинні бути герметичними завдяки їх конструкції або використанню придатного вкладиша.

c) Матеріали тваринного походження повинні ретельно оброблятися відповідним дезінфікуючим засобом до їх навантаження з метою перевезення.

d) Критий брезентом контейнер для масових вантажів повинен бути покритий додатковим вкладишем, поверх якого укладається абсорбувальний матеріал, оброблений відповідним дезінфікуючим засобом.

e) Закриті або криті брезентом контейнери для масових вантажів не повинні знову використовуватися доти, поки вони не будуть ретельно очищені або дезінфіковані.

ПРИМІТКА: Відповідні національні органи охорони здоров’я можуть вимагати виконання додаткових положень.

7.3.2.6.2 Відходи класу 6.2 (№ ООН 3291)

a) (Зарезервовано).

b) Закриті контейнери для масових вантажів і їх отвори повинні мати герметичну конструкцію. Ці контейнери для масових вантажів повинні мати непористі внутрішні поверхні й не повинні мати тріщин або інших конструктивних особливостей, які можуть пошкодити тару зсередини, утруднити дезінфекцію й уможливити випадкове вивільнення.

c) Відходи під № ООН 3291 повинні поміщуватися в закритий контейнер для масових вантажів у випробуваних і затверджених герметично закритих пластмасових мішках, тип яких відповідає рекомендаціям ООН і які випробувані для твердих речовин групи упакування II і маркіровані відповідно до підрозділу 6.1.3.1. Такі пластмасові мішки повинні витримувати випробування на опір розриву й на стійкість до ударних навантажень відповідно до стандарту ISO 7765-1:1988 «Плівка і листи пластикові – Визначення ударної міцності методом вільно падаючого пробійника – Частина 1: Східчастий метод» і стандарту ISO 6383‑ 2:1983 «Пластмаси – Плівка й листи – Визначення опору розриву. Частина 2: Метод Елмендорфа». Кожний мішок повинен мати ударну міцність не менше 165 g і опір розриву не менше 480 g як у паралельних, так і в перпендикулярних площинах стосовно довжини мішка. Максимальна маса нетто кожного пластмасового мішка повинна становити 30 кг.

d) Одиночні вироби вагою більше 30 кг, такі як брудні матраци, можуть перевозитися, з дозволу компетентного органу, без упакування в пластмасовий мішок.

e) Відходи під № ООН 3291, що містять рідини, повинні перевозитися тільки в пластмасових мішках, що містять абсорбувальний матеріал у кількості, якої достатньо для поглинання всієї рідини без її просочування в контейнер для масових вантажів.

f) Відходи під № ООН 3291, що містять гострі предмети, повинні перевозитися тільки у випробуваній твердій тарі, тип якої відповідає рекомендаціям ООН і яка задовольняє положенням інструкцій Р621, IBC620 або LP621.

g) Може також використовуватися тверда тара, зазначена в інструкціях з упакування Р621, IBC620 або LP621. Вона повинна належним чином закріплюватися для запобігання ушкодженню у нормальних умовах перевезення. Відходи, що перевозяться сумісно у твердій тарі й у пластмасових мішках у одному й тому самому закритому контейнері для масових вантажів, повинні бути відповідним чином відділені один від одного за допомогою придатних твердих засобів ізоляції або перегородок, металевих сіток або інших способів закріплення, для того щоб запобігти ушкодженню тари у нормальних умовах перевезення.

h) Відходи під № ООН 3291 у пластмасових мішках не повинні щільно укладатися в закритий контейнер для масових вантажів, для того щоб не порушити герметичність мішків.

i) Закритий контейнер для масових вантажів перевіряється на предмет витоку або просипання після кожного перевезення. Якщо відходи під № ООН 3291 просочилися або просипалися в закритому контейнері для масових вантажів, цей контейнер не можна знову використовувати доти, поки його не буде ретельно очищено і, якщо необхідно, продезінфіковано або знезаражено за допомогою відповідного засобу. Крім медичних або ветеринарних відходів, ніякі інші вантажі не повинні перевозитися разом з вантажами під № ООН 3291. Будь-які інші відходи, що перевозяться в одному й тому ж самому закритому контейнері для масових вантажів, повинні перевірятися на можливе зараження.

7.3.2.7 Матеріали класу 7

Відносно перевезення неупакованих радіоактивних матеріалів див. пункт 4.1.9.2.4.

7.3.2.8 Вантажі класу 8

Ці вантажі повинні перевозитися у водонепроникних контейнерах для масових вантажів.

7.3.2.9 Вантажі класу 9

7.3.2.9.1 Для перевезення № ООН 3509 можуть використовуватися тільки закриті контейнери для масових вантажів (код BK2). Контейнери для масових вантажів повинні бути герметизовані або повинні бути оснащені герметичним проколостійким вкладишем або мішком і повинні мати засіб утримання будь-якої вільної рідини, яка може витекти під час перевезення, що наприклад абсорбує матеріал. Відбракована порожня неочищена тара із залишками речовин класу 5.1 повинна перевозитися в контейнерах для масових вантажів, які були сконструйовані або пристосовані таким чином, щоб вантажі не могли стикатися з деревом або яким-небудь іншим горючим матеріалом.

7.3.2.10 Експлуатація м’яких контейнерів для масових вантажів

ПРИМІТКА: М’які контейнери для масових вантажів, маркіровані відповідно до вимог підрозділу 6.11.5.5, але затверджені в країні, що не є Договірною стороною ДОПНВ, можуть, проте, використовуватися для перевезення відповідно до ДОПНВ.

7.3.2.10.1 Перед наповненням м’який контейнер для масових вантажів повинен піддаватися огляду, для того щоб переконатися в тому, що він конструктивно придатний, його текстильні стропи, стрічки несучої конструкції, тканина корпусу, елементи запірного пристрою, включаючи металеві й текстильні елементи, не мають виступів або ушкоджень і на внутрішніх вкладишах немає розрізів, розривів або будь-яких ушкоджень.

7.3.2.10.2 Для м’яких контейнерів для масових вантажів дозволений період експлуатації для перевезення небезпечних вантажів становить два роки з дати виготовлення м’якого контейнера для масових вантажів.

7.3.2.10.3 Якщо усередині м’якого контейнера для масових вантажів може відбутися небезпечне накопичення газів, повинне бути передбачене вентиляційне обладнання. Вентиляційний отвір повинен бути виконаний так, щоб виключалася можливість проникнення сторонніх речовин або води в нормальних умовах перевезення.

7.3.2.10.4 М’які контейнери для масових вантажів повинні наповнюватися таким чином, щоб у завантаженому стані відношення висоти до ширини не перевищувало 1,1. Максимальна маса брутто м’яких контейнерів для масових вантажів не повинна перевищувати 14 т.

7.3.3 Положення, що стосуються перевезення навалом/насипом у випадку застосування положень пункту 7.3.1.1 b)

7.3.3.1 На додаток до загальних положень розділу 7.3.1 застосовуються положення цього розділу, якщо вони вказані для відповідної позиції в стовпчику 17 таблиці А глави 3.2. Криті брезентом або закриті транспортні засоби або криті брезентом або закриті контейнери, використовувані відповідно до положень цього розділу, необов’язково повинні відповідати вимогам глави 6.11. Коди VC1, VC2 і VC3, вказані в стовпчику 17 таблиці А глави 3.2, мають наступні значення:

VC1 Дозволяється перевезення навалом/насипом у критих брезентом транспортних засобах, у критих брезентом контейнерах або в критих брезентом контейнерах для масових вантажів.

VC2 Дозволяється перевезення навалом/насипом у закритих транспортних засобах, у закритих контейнерах або в закритих контейнерах для масових вантажів.

VC3 Дозволяється перевезення навалом/насипом у спеціально обладнаних транспортних засобах або контейнерах, що відповідають стандартам, вказаним компетентним органом країни походження. Якщо країна походження не є Договірною стороною ДОПНВ, то встановлені умови повинні бути визнані компетентним органом першої країни, що є Договірною стороною ДОПНВ, за маршрутом перевезення вантажу.

ПРИМІТКА: У тому випадку, коли в стовпчику 17 таблиці А глави 3.2 зазначено код VC1, для наземного перевезення може також використовуватися контейнер для масових вантажів BK1, якщо виконані додаткові положення, викладені в підрозділі 7.3.3.2. У тому випадку, коли в стовпчику 17 таблиці А глави 3.2 зазначено код VC2, для наземного перевезення може також використовуватися контейнер для масових вантажів BK2, якщо виконані додаткові положення, викладені в підрозділі 7.3.3.2.

7.3.3.2 Коли використовуються коди перевезення навалом/насипом VC, застосовуються наступні додаткові положення, вказані в стовпчику 17 таблиці А глави 3.2:

7.3.3.2.1 Вантажі класу 4.1

AP1 Транспортні засоби й контейнери повинні мати металевий кузов/корпус, а якщо використовується брезент, то він повинен бути негорючим.

AP2 Транспортні засоби й контейнери повинні мати достатню вентиляцію.

7.3.3.2.2 Вантажі класу 4.2

AP1 Транспортні засоби й контейнери повинні мати металевий кузов/корпус, а якщо використовується брезент, то він повинен бути негорючим.

7.3.3.2.3 Вантажі класу 4.3

AP2 Транспортні засоби й контейнери повинні мати достатню вентиляцію.

AP3 Криті брезентом транспортні засоби або криті брезентом контейнери повинні використовуватися тільки для перевезення речовини в шматках (але не в порошкоподібному, гранульованому, пилоподібному або шлакоподібному вигляді).

AP4 Закриті транспортні засоби й закриті контейнери повинні бути оснащені отворами, що герметично закриваються, призначеними для наповнення й розвантаження, з метою запобігання витоку газу й проникненню вологи.

AP5 На завантажувальних дверях закритих транспортних засобів і закритих контейнерів повинні бути нанесені наступні написи, що складаються із літер висотою не менше 25 мм:

«УВАГА

НЕМАЄ ВЕНТИЛЯЦІЇ

ВІДКРИВАТИ ОБЕРЕЖНО»

Ці написи повинні бути зроблені на належній, з погляду вантажовідправника, мові.

7.3.3.2.4 Вантажі класу 5.1

AP6 Якщо транспортний засіб або контейнер виготовлено з дерева або іншого горючого матеріалу, вони повинні мати непроникну вогнестійку обшивку або покриття із силікату натрію або аналогічної речовини. Брезентове покриття також повинне бути непроникним і негорючим.

AP7 Перевезення навалом/насипом здійснюється тільки повним завантаженням.

7.3.3.2.5 Вантажі класу 6.1

AP7 Перевезення навалом/насипом здійснюється тільки повним завантаженням.

7.3.3.2.6 Вантажі класу 8

AP7 Перевезення навалом/насипом здійснюється тільки повним завантаженням.

AP8 При конструюванні вантажних відділень транспортних засобів або контейнерів необхідно враховувати можливість наявності залишкового струму й ударів від переміщення батарей.

Вантажні відділення транспортних засобів або контейнерів повинні бути виконані зі сталі, стійкої до впливу корозійних речовин, що містяться в батареях. Менш корозієстійкі сталі можуть використовуватися у випадках, коли товщина стінок достатньо велика або коли є корозієстійке пластмасове облицювання/покриття.

ПРИМІТКА: Корозієстійкою уважається сталь, швидкість поступового стиску якої під впливом корозійних речовин становить не більше 0,1 мм у рік.

Висота завантаження вантажних відділень транспортних засобів або контейнерів не повинна перевищувати висоту їх стінок.

Дозволяється також перевезення в малих пластмасових контейнерах, які повинні бути здатні, при їх повному завантаженні, витримати без порушення цілісності випробування на удар при скиданні з висоти 0,8 м на тверду поверхню при температурі −18 °C.

7.3.3.2.7 Вантажі класу 9

AP2 Транспортні засоби й контейнери повинні мати достатню вентиляцію.

AP9 Дозволяється перевезення навалом/насипом твердих речовин (речовин або сумішей, таких як препарати або відходи), що містять у середньому не більше 1 000 мг/кг речовини, якій присвоєно даний номер ООН. Ні в якій точці вантажу концентрація цієї речовини або цих речовин не повинна перевищувати 10 000 мг/кг.

AP10 Транспортні засоби й контейнери повинні бути герметизовані або повинні бути оснащені герметичним проколостійким вкладишем або мішком і повинні мати засіб утримання будь-якої вільної рідини, яка може витекти під час перевезення, що наприклад абсорбує матеріал. Відбракована порожня неочищена тара із залишками речовин класу 5.1 повинна перевозитися в транспортних засобах і контейнерах, які були сконструйовані або пристосовані таким чином, щоб вантажі не могли стикатися з деревом або яким-небудь іншим горючим матеріалом.

ГЛАВА 7.4

ПОЛОЖЕННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ПЕРЕВЕЗЕННЯ В ЦИСТЕРНАХ

7.4.1 Небезпечний вантаж може перевозитися в цистернах тільки в тому випадку, якщо у стовпчику 10 таблиці А глави 3.2 вказана інструкція з переносних цистерн, або якщо в стовпчику 12 таблиці А глави 3.2 вказано код цистерни, або якщо компетентний орган видав дозвіл згідно з умовами, зазначеними в пункті 6.7.1.3. Перевезення здійснюється відповідно до положень розділів 4.2, 4.3, 4.4 або 4.5 залежно від конкретного випадку. Транспортні засоби, такі як транспортні засоби на твердій рамі, тягачі, причепи або напівпричепи, повинні відповідати вимогам глав 9.1, 9.2 і 9.7, що стосуються транспортного засобу, який буде використовуватися, як зазначено в стовпчику 14 таблиці A глави 3.2.

7.4.2 Транспортні засоби, позначені кодами EX/III, FL або AT у пункті 9.1.1.2, використовуються в такий спосіб:

– коли запропоновано використання транспортного засобу EX/III, може використовуватися тільки транспортний засіб EX/III;

– коли запропоновано використання транспортного засобу FL, може використовуватися тільки транспортний засіб FL;

– коли запропоновано використання транспортного засобу AT, можуть використовуватися транспортні засоби AT і FL.

ГЛАВА 7.5

ПОЛОЖЕННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ НАВАНТАЖЕННЯ, РОЗВАНТАЖЕННЯ Й ОБРОБКИ ВАНТАЖІВ

7.5.1 Загальні положення, що стосуються навантаження, розвантаження й обробки вантажів

7.5.1.1 Після прибуття в місце навантаження або розвантаження, включаючи контейнерні термінали, транспортний засіб і екіпаж транспортного засобу, а також контейнер(и), контейнер(и) для масових вантажів, БЕГК, контейнер(и)-цистерна(и) або переносна(і) цистерна(и), якщо такі є, повинні задовольняти встановленим нормативним вимогам (особливо відносно забезпечення експлуатаційної безпеки, загальної безпеки, чистоти й справного функціонування обладнання, використовуваного при навантаженні й розвантаженні).

7.5.1.2 Якщо в ДОПНВ не зазначено інше, навантаження не повинно здійснюватися, якщо:

a) результати перевірки документів або

b) результати огляду транспортного засобу або контейнера(ів), контейнера(ів) для масових вантажів, БЕГК, контейнера(ів)-цистерни(цистерн) або переносної(их) цистерни(цистерн), якщо такі є, а також їх обладнання, використовуваного при навантаженні й розвантаженні,

свідчать про те, що транспортний засіб і екіпаж транспортного засобу, контейнер, контейнер для масових вантажів, БЕГК, контейнер-цистерна, переносна цистерна або їх обладнання не задовольняють установленим нормативним вимогам. Перед навантаженням транспортний засіб або контейнер повинні бути оглянуті зсередини і ззовні, для того щоб переконатися у відсутності будь-яких ушкоджень, здатних порушити їх цілісність або цілісність вантажів, які будуть у них завантажені.

Вантажна транспортна одиниця повинна бути перевірена, з тим щоб переконатися в її конструктивній придатності, відсутності в ній можливих залишків, несумісних з вантажем, і відсутності на внутрішній поверхні підлоги, стін і стелі, де це застосовно, виступів або пошкоджень, які можуть вплинути на вантаж, що міститься в ній, а також у відсутності у великих контейнерах ушкоджень, що впливають на стійкість контейнера до впливу погодних умов, коли це необхідно.

Термін «конструктивно придатний» означає, що вантажна транспортна одиниця не має великих дефектів у своїх конструкційних компонентах. Конструктивними компонентами вантажних транспортних одиниць для мультимодальних цілей є, наприклад, верхні й нижні бокові балки, верхні й нижні торцеві поперечні елементи, кутові стійки, кутові фітинги й для великих контейнерів — поріг дверей, верхній дверний брус рами й поперечні деталі покриття підлоги. Великими дефектами є:

a) вигини, тріщини або розриви в конструкційних або опорних елементах і будь-яке пошкодження експлуатаційного або операційного обладнання, які порушують цілісність вантажної транспортної одиниці;

b) будь-яке порушення загальної конфігурації або будь-яке пошкодження підйомних пристосувань або стикувальних пристроїв вантажно-розвантажувального устаткування, що є досить значним, щоб перешкоджати належному застосуванню вантажно-розвантажувального обладнання, встановлення й закріплення на шасі, у вагоні або в транспортному засобі або встановлення в контейнерні клітинки на судні; і, коли це застосовно,

c) дверні петлі, дверні пороги та інша металева гарнітура, які заклинено, деформовано, поламано, які відсутні або в тому або іншому відношенні є непридатними.

7.5.1.3 Якщо в ДОПНВ не зазначено інше, розвантаження не повинне здійснюватися, якщо в результаті вищевказаних перевірок виявлено недоліки, які можуть негативно позначитися на експлуатаційній або загальній безпеці розвантаження.

7.5.1.4 Згідно зі спеціальними положеннями, викладеними в розділі 7.3.3 або в розділі 7.5.11 і вказаними у стовпчиках 17 і 18 таблиці A глави 3.2, деякі небезпечні вантажі можуть перевозитися тільки «повним завантаженням» (див. визначення в розділі 1.2.1). У такому випадку компетентні органи можуть вимагати, щоб транспортний засіб або великий контейнер, використовувані для такого перевезення, завантажувалися тільки в одному пункті й розвантажувалися тільки в одному пункті.

7.5.1.5 Коли потрібні маркувальні знаки у вигляді стрілок, що вказують положення, упаковки й транспортні пакети повинні перевозитися в положенні, що відповідає таким маркувальним знакам.

ПРИМІТКА: Рідкі небезпечні вантажі повинні, коли це практично можливо, укладатися під сухими небезпечними вантажами.

7.5.1.6 Усі засоби втримання повинні завантажуватися й вивантажуватися відповідно до тих способів обробки, для яких вони були сконструйовані й, за необхідності, випробувані.

7.5.2 Заборона сумісного навантаження

7.5.2.1 Упаковки з різними знаками небезпеки не повинні вантажитися сумісно в один і той самий транспортний засіб або в один і той самий контейнер, за винятком випадків, коли сумісне навантаження дозволяється згідно з нижченаведеною таблицею залежно від знаків небезпеки, нанесених на упаковки.

ПРИМІТКА 1: Відповідно до пункту 5.4.1.4.2 на партії вантажів, які не можуть бути завантажені сумісно в один і той самий транспортний засіб або в один і той самий контейнер, складаються окремі транспортні документи.

ПРИМІТКА 2: У випадку упаковок, що містять речовини або вироби тільки класу 1 й що мають знаки небезпеки зразка № 1, 1.4, 1.5 або 1.6, незалежно від будь-яких інших знаків небезпеки, приписаних для цих упаковок, сумісне навантаження допускається відповідно до пункту 7.5.2.2. Таблиця в пункті 7.5.2.1 застосовується тільки в тому випадку, якщо здійснюється сумісне навантаження таких упаковок із упаковками, що містять речовини або вироби інших класів.

№ знаків небезпеки

1

1.4

1.5

1.6

2.1, 2.2,2.3

3

4.1

4.1 +1

4.2

4.3

5.1

5.2

5.2 +1

6.1

6.2

7 A, B, C

8

9

1

Див. 7.5.2.2

d

b

1.4

а

а

а

а

а

а

а

а

а

а

а

а b з

1.5

b

1.6

b

2.1, 2.2, 2.3

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

3

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

4.1

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

4.1 + 1

X

4.2

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

4.3

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.1

d

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.2

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.2 + 1

X

X

6.1

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

6.2

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

7A, B, C

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

8

а

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

9

b

а b з

b

b

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X Сумісне навантаження дозволяється.

а Дозволяється сумісне навантаження з речовинами й виробами, що мають код 1.4S.

b Дозволяється сумісне навантаження вантажів класу 1 і рятувальних засобів класу 9 (№ ООН 2990, 3072 і 3268).

с Дозволяється сумісне навантаження піротехнічних пристроїв безпеки підкласу 1.4, група сумісності G (№ ООН 0503), і пристроїв безпеки з електричним ініціюванням класу 9 (№ ООН 3268).

d Дозволяється сумісне навантаження бризантних вибухових речовин (за винятком № ООН 0083 вибухової речовини бризантної, тип С) і амонію нітрату (№ ООН 1942 і 2067), амонію нітрату емульсії, суспензії або гелю (№ ООН 3375), а також нітратів лужних металів і нітратів лужноземельних металів за умови, що вантаж у цілому розглядається в якості бризантних вибухових речовин класу 1 для цілей розміщення великих знаків небезпеки, розподілу, укладання й визначення максимально припустимого навантаження. До нітратів лужних металів відносяться цезію нітрат (№ ООН 1451), літію нітрат (№ ООН 2722), калію нітрат (№ ООН 1486), рубідію нітрат (№ ООН 1477) і натрію нітрат (№ ООН 1498). До нітратів лужноземельних металів відносяться барію нітрат (№ ООН 1446), берилію нітрат (№ ООН 2464), кальцію нітрат (№ ООН 1454), магнію нітрат (№ ООН 1474) і стронцію нітрат (№ ООН 1507).

7.5.2.2 Упаковки, що містять речовини або вироби класу 1 й що мають знаки небезпеки зразка № 1, 1.4, 1.5 або 1.6, але що відносяться до різних груп сумісності, можуть вантажитися сумісно в один і той самий транспортний засіб або в один і той самий контейнер тільки в тому випадку, якщо сумісне навантаження дозволяється згідно з нижченаведеною таблицею для відповідних груп сумісності.

Група сумісності

A

B

C

D

E

F

G

H

J

L

N

S

A

X

B

X

а

X

C

X

X

X

X

b c

X

D

а

X

X

X

X

b c

X

E

X

X

X

X

b c

X

F

X

X

G

X

X

X

X

X

H

X

X

J

X

X

L

d

N

b c

b c

b c

b

X

S

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X Сумісне навантаження дозволяється.

а Упаковки, що містять вироби групи сумісності B і речовини й вироби групи сумісності D, можуть вантажитися сумісно в один і той самий транспортний засіб або в один і той самий контейнер за умови, що вони ефективно відділені одна від одної таким чином, щоб при цьому була відсутня небезпека передачі детонації від виробів групи сумісності B речовинам або виробам групи сумісності D. Розподіл повинен досягатися шляхом використання ізольованих відділень або шляхом поміщення одного із цих двох типів вибухових речовин і виробів у спеціальну систему втримання. Будь-який спосіб розподілу повинен бути затверджений компетентним органом.

b Різні види виробів підкласу 1.6, група сумісності N, можуть перевозитися сумісно як вироби підкласу 1.6, група сумісності N, тільки в тому випадку, якщо шляхом випробувань або за аналогією доведено, що немає додаткової небезпеки детонаційного вибуху шляхом дії між цими виробами. В іншому випадку з ними слід поводитися як з виробами підкласу небезпеки 1.1.

с Якщо вироби групи сумісності N перевозяться разом з речовинами або виробами груп сумісності C, D або E, то слід уважати, що вироби групи сумісності N мають характеристики групи сумісності D.

d Упаковки, що містять речовини й вироби групи сумісності L, можуть вантажитися в один і той самий транспортний засіб або в один і той самий контейнер разом з упаковками, що містять речовини й вироби такого ж самого типу, що відносяться до тієї ж самої групи сумісності.

7.5.2.3 Для цілей застосування заборон сумісного навантаження в один і той самий транспортний засіб не враховуються речовини, що містяться в закритих контейнерах із суцільними стінками. Однак передбачені в пункті 7.5.2.1 заборони навантаження упаковок, що мають знаки небезпеки зразка № 1, 1.4, 1.5 або 1.6, разом з іншими упаковками й передбачені в пункті 7.5.2.2 заборони сумісного навантаження вибухових речовин і виробів, що відносяться до різних груп сумісності, застосовуються також відносно небезпечних вантажів, що містяться в контейнері, і інших небезпечних вантажів, завантажених у цей же транспортний засіб, незалежно від того, чи поміщені ці інші вантажі в один або декілька інших контейнерів.

7.5.2.4 Забороняється сумісне навантаження небезпечних вантажів, упакованих в обмежених кількостях, з вибуховими речовинами й виробами будь-якого типу, за винятком речовин і виробів підкласу 1.4 і № ООН 0161 і 0499.

7.5.3 (Зарезервовано)

7.5.4 Запобіжні заходи відносно продуктів харчування, інших предметів споживання й кормів для тварин

Якщо для речовини або виробу в стовпчику 18 таблиці A глави 3.2 зазначено спеціальне положення CV28, то відносно продуктів харчування, інших предметів споживання й кормів для тварин повинні вживатися наступні запобіжні заходи.

Упаковки, а також неочищена порожня тара, включаючи великогабаритну тару й контейнери середньої вантажопідйомності для масових вантажів (КСМ), що мають знаки небезпеки зразка № 6.1 або 6.2, і ті з них, які мають знаки небезпеки зразка № 9 і містять вантажі з № ООН 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 або 3245, не повинні штабелюватися або розміщатися в транспортних засобах, у контейнерах і в місцях навантаження, розвантаження й перевантаження в безпосередній близькості від упаковок, про які відомо, що в них містяться продукти харчування, інші предмети споживання або корми для тварин.

У випадку навантаження таких упаковок, що мають вказані знаки небезпеки, у безпосередній близькості від упаковок, про які відомо, що в них містяться продукти харчування, інші предмети споживання або корми для тварин, вони повинні відділятися від останніх:

a) суцільними перегородками, висота яких повинна бути такою ж самою, як висота упаковок, що мають вказані знаки небезпеки;

b) упаковками, що не мають знаків небезпеки зразка № 6.1, 6.2 або 9, або упаковками, що мають знаки небезпеки зразка № 9, але що не містять вантажі з № ООН 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 або 3245; або

c) простором, що дорівнює щонайменше 0,8 м,

якщо упаковки, що мають вказані знаки небезпеки, не поміщені в додаткову тару або не знаходяться під суцільним покриттям (наприклад, під брезентом, покриттям з фібрового картону або іншим покриттям).

7.5.5 Обмеження кількостей, що перевозяться

7.5.5.1 Якщо наведені нижче положення або додаткові положення, викладені в розділі 7.5.11, які повинні застосовуватися відповідно до вказівок у стовпчику 18 таблиці A глави 3.2, вимагають обмеження кількостей певних вантажів, які можуть перевозитися, то в цьому випадку ситуація, при якій небезпечні вантажі містяться в одному або декількох контейнерах, не змінює передбачених цими положеннями обмежень маси на одну транспортну одиницю.

7.5.5.2 Обмеження відносно вибухових речовин і виробів

7.5.5.2.1 Речовини й кількості, що перевозяться

Загальна маса нетто вибухової речовини в кг (або, у випадку вибухових виробів, загальна маса нетто вибухової речовини, що міститься в сукупності у всіх виробах), яка може перевозитися в одній транспортній одиниці, обмежується відповідно до вказівок, що вказані в нижченаведеній таблиці (див. також пункт 7.5.2.2 відносно заборони сумісного навантаження):

Максимально припустима маса нетто (у кг) вибухової речовини, що міститься у вантажах класу 1, на одну транспортну одиницю

Транспортна одиниця

Підклас

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5 і 1.6

Порожня неочищена тара

Група сумісності

1.1A

Крім 1.1A

Крім 1.4S

1.4S

EX/II а

6,25

1 000

3 000

5 000

15 000

без обмежень

5 000

без обмежень

EX/III а

18,75

16 000

16 000

16 000

16 000

без обмежень

16 000

без обмежень

а Опис транспортних засобів EX/II і EX/III див. у частині 9.

7.5.5.2.2 Якщо речовини й вироби різних підкласів класу 1 завантажуються в одну й ту саму транспортну одиницю з дотриманням заборон сумісного навантаження, передбачених у пункті 7.5.2.2, то весь вантаж повинен розглядатися в якості вантажу, що відноситься до найнебезпечнішого підкласу (у такому порядку: 1.1, 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4). Однак маса нетто вибухових речовин групи сумісності S не повинна враховуватися при розрахунках обмеження кількостей, що перевозяться.

Якщо речовини, віднесені до підкласу 1.5D, перевозяться в одній і тій же самій транспортній одиниці разом з речовинами або виробами підкласу 1.2, то весь вантаж повинен розглядатися для цілей перевезення як вантаж, що відноситься до підкласу 1.1.

7.5.5.2.3 Перевезення вибухових речовин і виробів в MEMU

Перевезення вибухових речовин і виробів в MEMU дозволяється тільки при дотриманні наступних умов:

a) компетентний орган повинен дозволити перевезення на своїй території;

b) тип і кількість упакованих вибухових речовин і виробів, що перевозяться, повинні обмежуватися тими, які необхідні для виробництва відповідної кількості матеріалу на MEMU і в кожному разі не повинні перевищувати:

– 200 кг вибухових речовин групи сумісності D; і

– у цілому 400 одиниць детонаторів або зборок детонаторів або суми обох,

якщо тільки компетентний орган не прийме інше рішення;

c) упаковані вибухові речовини й вироби повинні перевозитися тільки у відділеннях, що відповідають вимогам розділу 6.12.5;

d) ніякі інші небезпечні вантажі не можуть перевозитися в тому ж самому відділенні, що й упаковані вибухові речовини й вироби;

e) упаковані вибухові речовини й вироби повинні завантажуватися в MEMU тільки після завершення навантаження інших небезпечних вантажів і безпосередньо перед перевезенням;

f) якщо дозволяється сумісне навантаження вибухових речовин і речовин класу 5.1 (№ ООН 1942 і 3375), то вантаж у цілому розглядається в якості бризантних вибухових речовин класу 1 для цілей розподілу, укладання й визначення максимально припустимого навантаження.

7.5.5.3 Максимальна кількість органічних пероксидів класу 5.2 і самореактивних речовин класу 4.1 типу B, C, D, E або F і речовин, що полімеризуються, класу 4.1 обмежується 20 000 кг на транспортну одиницю.

7.5.6 (Зарезервовано)

7.5.7 Обробка й укладання вантажів

7.5.7.1 За необхідності транспортний засіб або контейнер повинні бути обладнані пристроями, що полегшують закріплення й обробку небезпечних вантажів. Упаковки, що містять небезпечні речовини, і неупаковані небезпечні вироби повинні закріплюватися за допомогою відповідних засобів, здатних утримувати вантажі (таких, як кріпильні ремені, пересувні поперечини, висувні кронштейни) у транспортному засобі або контейнері таким чином, щоб під час перевезення не відбувалося будь-яких переміщень, здатних змінити положення упаковок або викликати їх ушкодження. Якщо небезпечні вантажі перевозяться з іншими вантажами (наприклад, важке обладнання або лати), усі вантажі повинні міцно закріплюватися або укладатися в транспортних засобах або контейнерах для запобігання вивільненню небезпечних вантажів. Переміщенню упаковок можна також перешкодити шляхом заповнення вільного простору матеріалом для компактного укладання вантажу або шляхом блокування або закріплення. Якщо використовуються кріпильні пристосування, такі як бандажні стрічки або ремені, то їх не слід затягувати занадто туго, щоб не пошкодити або не деформувати упаковку1. Вимоги цього пункту вважаються виконаними, якщо вантаж закріплено відповідно до стандарту EN 12195-1:2010.

7.5.7.2 Упаковки не повинні штабелюватися, якщо вони не призначені для цієї цілі. Якщо сумісно вантажаться упаковки різних типів конструкції, призначені для укладання в штабель, слід ураховувати їх сумісність для штабелювання. Якщо буде потреба, слід використовувати несучі пристосування для уникнення ушкодження упаковками верхнього ярусу упаковок нижнього ярусу.

7.5.7.3 Під час вантажно-розвантажувальних операцій упаковки з небезпечними вантажами повинні бути захищені від ушкоджень.

ПРИМІТКА: Особлива увага повинна звертатися на обробку упаковок при їх підготовці до перевезення, тип транспортного засобу або контейнера, у якому вони будуть перевозитися, і спосіб навантаження або вивантаження для уникнення випадкового ушкодження упаковок у результаті волочіння або неправильного навантаження/вивантаження.

7.5.7.4 Положення пункту 7.5.7.1 застосовуються також до навантаження контейнерів, контейнерів-цистерн, переносних цистерн і БЕГК на транспортні засоби, їх укладання й зняття з транспортних засобів. У тому випадку, якщо для контейнерів-цистерн, переносних цистерн і БЕГК не використовуються кутові фітинги способом, визначеним у стандарті ISO 1496-1 (Контейнери вантажні серії 1 – Технічні умови й випробування – Частина 1: Універсальні контейнери загального призначення), необхідно переконатися в тому, що системи, використовувані для контейнерів-цистерн, переносних цистерн або БЕГК, сумісні із системою транспортного засобу й відповідають вимогам розділу 9.7.3.

7.5.7.5 Членам екіпажу транспортного засобу забороняється відкривати упаковки, що містять небезпечні вантажі.

7.5.7.6 Навантаження м’яких контейнерів для масових вантажів

7.5.7.6.1 М’які контейнери для масових вантажів повинні перевозитися в транспортному засобі або контейнері із жорсткими бічними й торцевими стінками висотою, що дорівнює щонайменше двом третинам висоти м’якого контейнера для масових вантажів. Транспортні засоби, використовувані для перевезення, повинні оснащуватися функцією забезпечення стійкості транспортного засобу, офіційно затвердженою на підставі виправлень серії 11 до Правил № 13 ООН2.

ПРИМІТКА: При навантаженні м’яких контейнерів для масових вантажів у транспортний засіб або контейнер особлива увага повинна приділятися вказівкам відносно обробки й укладання небезпечних вантажів, згаданим у пункті 7.5.7.1.

7.5.7.6.2 М’які контейнери для масових вантажів повинні закріплюватися за допомогою відповідних засобів, здатних утримувати їх у транспортному засобі або контейнері таким чином, щоб під час перевезення не відбувалося будь-яких переміщень, здатних змінити положення м’якого контейнера для масових вантажів або викликати його ушкодження. Переміщенню м’яких контейнерів для масових вантажів можна також перешкодити шляхом заповнення вільного простору матеріалом для компактного укладання вантажу або шляхом блокування або кріплення. Якщо використовуються кріпильні пристосування, такі як бандажні стрічки або ремені, то їх не слід затягувати занадто туго, щоб не пошкодити або не деформувати м’які контейнери для масових вантажів.

7.5.7.6.3 М’які контейнери для масових вантажів не повинні штабелюватися.

7.5.8 Очищення після розвантаження

7.5.8.1 Якщо після розвантаження транспортного засобу або контейнера, у якому містилися впаковані небезпечні вантажі, виявлено витік, розлив або розсип частини вмісту, необхідно якнайшвидше й у всякому разі до нового завантаження зробити очищення транспортного засобу або контейнера.

Якщо зробити очищення на місці неможливо, транспортний засіб або контейнер перевозяться, з відповідним дотриманням умов достатньої безпеки, до найближчого придатного місця, де може бути здійснене очищення.

Перевезення вважається досить безпечним, якщо вжиті належні заходи для запобігання неконтрольованому виходу назовні витеклих, пролитих або розсипаних небезпечних вантажів.

7.5.8.2 Транспортні засоби або контейнери, що перевозили небезпечні вантажі навалом/ насипом, повинні бути перед новим завантаженням належним чином очищені, якщо новий вантаж не являє собою той же самий небезпечний вантаж, що й попередній.

7.5.9 Заборона куріння

Під час обробки вантажів забороняється курити поблизу транспортних засобів або контейнерів і усередині транспортних засобів або контейнерів. Заборона куріння також поширюється на використання електронних сигарет і аналогічних пристроїв.

7.5.10 Запобіжні заходи проти електростатичних зарядів

У випадку займистих газів або рідин з температурою спалаху 60 °С або нижче, або № ООН 1361 вугілля або сажі, група упакування II, до наповнення або спорожнювання цистерн повинні бути вжиті заходи для забезпечення належного електричного заземлення шасі транспортного засобу, переносної цистерни або контейнера-цистерни. Крім того, швидкість наповнення повинна обмежуватися.

7.5.11 Додаткові положення, застосовні до деяких класів або до визначених вантажів

Крім положень розділів 7.5.1-7.5.10, застосовуються нижченаведені положення, коли вони вказані для якої-небудь позиції в стовпчику 18 таблиці A глави 3.2.

СV1 (1) Забороняються наступні операції:

а) навантаження й розвантаження вантажів у місці загального користування в забудованому районі без спеціального дозволу компетентних органів;

b) навантаження й розвантаження вантажів у місці загального користування поза забудованим районом без попереднього повідомлення про це компетентних органів, за винятком випадків, коли ці операції терміново необхідні з міркувань безпеки.

(2) Якщо з якої-небудь причини вантажно-розвантажувальні операції повинні проводитися в місці загального користування, різнорідні речовини й вироби повинні бути відділені один від одного з урахуванням знаків небезпеки.

CV2 (1) Перед навантаженням необхідно зробити ретельне очищення поверхні транспортного засобу або контейнера, на якій розміщено вантаж.

(2) Забороняється використання вогню або відкритого полум’я на транспортних засобах і контейнерах, що перевозять вантажі, поблизу них, а також під час навантаження й вивантаження цих вантажів.

CV3 Див. підрозділ 7.5.5.2.

CV4 Речовини й вироби групи сумісності L повинні перевозитися тільки повним завантаженням.

CV5–CV8 (Зарезервовано)

CV9 Упаковки не можна кидати або піддавати ударам.

Посудини повинні укладатися в транспортному засобі або контейнері таким чином, щоб вони не могли ні перекидатися, ні падати.

CV10 Балони, визначення яких міститься в розділі 1.2.1, повинні укладатися в горизонтальному положенні паралельно поздовжній осі транспортного засобу або контейнера або під прямим кутом; однак балони, що знаходяться поблизу від передньої поперечної стінки, повинні укладатися під прямим кутом до зазначеної осі.

Короткі балони великого діаметра (приблизно 30 см і більше ) можна укладати в поздовжньому напрямку, причому захисні пристрої їх вентилів повинні бути спрямовані до середини транспортного засобу або контейнера.

Балони, що мають достатню стійкість або перевозяться у відповідних пристосуваннях, що ефективно охороняють їх від перекидання, можуть вантажитися у вертикальному положенні.

Балони, що укладаються в горизонтальному положенні, повинні надійно заклинюватися, прив’язуватися або закріплюватися відповідним способом, так щоб вони не могли переміщатися.

CV11 Посудини повинні завжди встановлюватися в такому положенні, для якого вони були сконструйовані, і повинні бути захищені від будь-якої можливості ушкодження іншими упаковками.

CV12 Коли піддони з виробами штабелюються, кожний ярус піддонів повинен рівномірно укладатися на нижній ярус, якщо буде потреба шляхом поміщення між ними матеріалу достатньої міцності.

CV13 В випадку витоку й розливу усередині транспортного засобу або контейнера будь-яких речовин цей транспортний засіб або цей контейнер можна знову використовувати тільки після ретельного очищення й, якщо буде потреба, дезінфекції або дезактивації. Усі інші вантажі й предмети, що перевозяться в тому ж самому транспортному засобі або контейнері, повинні пройти перевірку на можливе забруднення.

CV14 Під час перевезення вантажі повинні бути захищені від впливу прямих сонячних променів і тепла.

Упаковки повинні зберігатися тільки в прохолодних й добре провітрюваних приміщеннях удалині від джерел тепла.

CV15 Див. підрозділ 7.5.5.3.

CV16–CV19 (Зарезервовано)

CV20 Положення розділу 5.3 і пунктів 7.1.7.4.7 і 7.1.7.4.8, а також спеціальне положення V1 глави 7.2 не застосовуються за умови, що речовина впакована відповідно до методів упакування (залежно від конкретного випадку) ОР1 або ОР2, передбачених інструкцією з упакування Р520 у підрозділі 4.1.4.1, і загальна кількість речовин, до яких застосовується даний відступ, на одну транспортну одиницю не перевищує 10 кг.

CV21 До навантаження повинен бути проведений ретельний огляд транспортної одиниці.

До перевезення перевізник повинен бути проінформований про наступне:

– про функціонування системи охолодження, включаючи перелік наявних за маршрутом постачальників холодоагенту;

– про дії, які слід вживати у випадку втрати можливості регулювання температури.

У випадку регулювання температури відповідно до методів, описуваних у підпунктах 7.1.7.4.5 b) або d), під час перевезення необхідно мати достатню кількість незаймистого холодоагенту (наприклад, рідкого азоту або сухого льоду), включаючи достатній запас на випадок можливих затримок у дорозі, якщо не забезпечено засоби поповнення.

Упаковки повинні укладатися таким чином, щоб вони були легко доступні.

Вказана контрольна температура повинна підтримуватися протягом усього перевезення, включаючи навантаження й вивантаження, а також будь-які проміжні зупинки.

CV22 Упаковки повинні вантажитися таким чином, щоб за рахунок вільної циркуляції повітря усередині вантажного простору підтримувалася однакова температура вантажу. Якщо вміст одного транспортного засобу або великого контейнера перевищує 5 000 кг легкозаймистих твердих речовин, речовин, що полімеризуються, та/або органічних пероксидів, вантаж повинен бути розділений на партії вагою не більше 5 000 кг із повітряним зазором між ними не менше 0,05 м.

CV23 При обробці упаковок повинні бути вжиті спеціальні заходи, для того щоб виключити можливість їх стикання з водою.

CV24 Перед завантаженням транспортні засоби й контейнери повинні бути ретельно очищені, особливо від усіх горючих відходів (солома, сіно, папір і т.д.).

При укладанні упаковок забороняється використовувати легкозаймисті матеріали.

CV25 (1) Упаковки повинні укладатися таким чином, щоб вони були легко доступні.

(2) Якщо упаковки повинні перевозитися при температурі довкілля не вище 15 °C або в охолодженому стані, то при розвантаженні або зберіганні повинна підтримуватися дана температура.

(3) Упаковки повинні зберігатися тільки в прохолодних місцях удалині від джерел тепла.

CV26 Дерев’яні частини транспортного засобу або контейнера, які стикалися із цими речовинами, повинні бути демонтовані й спалені.

CV27 (1) Упаковки повинні укладатися таким чином, щоб вони були легко доступними.

(2) Якщо упаковки повинні перевозитися в охолодженому стані, то при розвантаженні або зберіганні необхідно забезпечити безперервність роботи холодильного ланцюга.

(3) Упаковки повинні зберігатися тільки в прохолодних місцях удалині від джерел тепла.

CV28 Див. розділ 7.5.4.

CV29–CV32 (Зарезервовано)

CV33 ПРИМІТКА 1: «Критична група» є групою осіб зі складу населення, яка є достатньо однорідною з погляду опромінення даним джерелом радіації й з урахуванням даного характеру опромінення й типовою для окремої особи, що отримує найбільшу ефективну дозу від даного джерела з урахуванням даного характеру опромінення.

ПРИМІТКА 2: «Особи зі складу населення» є в загальному значенні будь-якими окремими особами зі складу населення, за винятком тих, які піддаються професійному або медичному опроміненню.

ПРИМІТКА 3: «Працівники» є будь-якими особами, які трудяться на роботодавця повний робочий день, неповний робочий день або тимчасово і які визнали права й обов’язки у зв’язку із захистом від професійного опромінення.

(1) Розподіл

(1.1) Під час перевезення упаковки, транспортні пакети, контейнери й резервуари, що містять радіоактивні матеріали, і неупаковані радіоактивні матеріали повинні бути віддалені:

a) від працівників у робочих зонах постійного перебування:

i) відповідно до нижчеподаної таблиці А; або

ii) на відстані, що розраховуються на основі критерію дози, що дорівнює 5 мЗв у рік, і обережно обраних параметрів моделей;

ПРИМІТКА: При розрахунках поділяючої відстані не враховуються працівники, які піддаються індивідуальному контролю для цілей радіаційного захисту.

b) від осіб зі складу населення в місцях загального відкритого доступу:

i) відповідно до нижчеподаної таблиці А; або

ii) на відстані, що розраховуються на основі критерію дози, що дорівнює 1 мЗв у рік, і обережно обраних параметрів моделей;

c) від непроявленої фотографічної плівки й мішків з поштою:

i) відповідно до нижчеподаної таблиці В; або

ii) на відстані, що розраховуються на основі критерію радіоактивного опромінення непроявленої фотографічної плівки в результаті перевезення радіоактивного матеріалу, що дорівнює 0,1 мЗв на партію такої плівки; і

ПРИМІТКА: Передбачається, що в мішках з поштою можуть бути непроявлені фотографічні плівки й пластинки, і тому їх треба віддалити від радіоактивного матеріалу в такий же самий спосіб.

d) від інших небезпечних вантажів відповідно до вимог розділу 7.5.2.

Таблиця А: Мінімальні відстані між упаковками категорії II‑ЖОВТА або категорії III-ЖОВТА й людьми

Сума транспортних індексів, що не перевищує

Тривалість опромінення в рік (години)

у місцях загального відкритого доступу

у робочих зонах постійного перебування

50

250

50

250

Поділяюча відстань у метрах за відсутності захисних екранів:

2

1

3

0,5

1

4

1,5

4

0,5

1,5

8

2,5

6

1,0

2,5

12

3

7,5

1,0

3

20

4

9,5

1,5

4

30

5

12

2

5

40

5,5

13,5

2,5

5,5

50

6,5

15,5

3

6,5

Таблиця B: Мінімальні відстані між упаковками категорії II-ЖОВТА або категорії III-ЖОВТА й упаковками зі словом «ФОТО» на них або мішками з поштою

Загальне число упаковок, що не перевищує

Сума транспортних індексів, що не перевищує

Тривалість рейсу або зберігання в годинах

Категорія

1

2

4

10

24

48

120

240

III-жовта

II-жовта

Мінімальні відстані в метрах

0,2

0,5

0,5

0,5

0,5

1

1

2

3

0,5

0,5

0,5

0,5

1

1

2

3

5

1

1

0,5

0,5

1

1

2

3

5

7

2

2

0,5

1

1

1,5

3

4

7

9

4

4

1

1

1,5

3

4

6

9

13

8

8

1

1,5

2

4

6

8

13

18

1

10

10

1

2

3

4

7

9

14

20

2

20

20

1,5

3

4

6

9

13

20

30

3

30

30

2

3

5

7

11

16

25

35

4

40

40

3

4

5

8

13

18

30

40

5

50

50

3

4

6

9

14

20

32

45

(1.2) Упаковки або транспортні пакети категорії II-ЖОВТА або III‑ЖОВТА не повинні перевозитися у відсіках, зайнятих пасажирами, за винятком тих з них, які призначено винятково для осіб, спеціально особливо уповноважених супроводжувати такі упаковки або транспортні пакети.

(1.3) Ніхто, крім членів екіпажу транспортного засобу, не повинен мати дозвіл бути на борті транспортних засобів, що перевозять упаковки, транспортні пакети або контейнери, оснащені знаками категорії II-ЖОВТА або III-ЖОВТА.

(2) Межі активності

Повна активність на транспортному засобі для перевезення матеріалу LSA або об’єктів SCO у промислових упаковках типу 1 (ПУ-1), типу 2 (ПУ-2), типу 3 (ПУ-3) або без упаковок не повинна перевищувати меж, вказаних у таблиці C нижче. Для SCO-III межі, установлені в таблиці С нижче, можуть бути перевищені за умови, що в плані транспортування передбачені запобіжні заходи, які повинні вживатися під час транспортування для досягнення загального рівня безпеки, як мінімум відповідного тому, який забезпечувався б при застосуванні зазначених меж.

Таблиця C: Межі активності на транспортних засобах для перевезення матеріалу LSA і об’єктів SCO у промислових упаковках або без упаковок

Характер матеріалу або об’єкта

Межа активності для транспортного засобу

LSA-I

Не обмежено

LSA-II і LSA-III незаймисті тверді речовини

Не обмежено

LSA-II і LSA-III займисті тверді речовини, усі рідини й гази

100 A2

SCO

100 A2

(3) Укладання під час перевезення й транзитного зберігання

(3.1) Вантаж повинен бути надійно покладений.

(3.2) Упаковки або транспортний пакет – за умови, що середній тепловий потік у поверхні не перевищує 15 Вт/м2, а безпосередньо навколишній їх вантаж не знаходиться в мішках або пакетах, – може перевозитися або зберігатися серед упакованого генерального вантажу без дотримання будь-яких особливих положень по укладанню, крім випадків, коли компетентним органом у відповідному сертифікаті про затвердження може бути вказана особлива вимога.

(3.3) Розміщення контейнерів і накопичення упаковок, транспортних пакетів і контейнерів повинні контролюватися в такий спосіб:

a) за винятком випадків виняткового використання й вантажів матеріалу LSA-I, загальне число упаковок, транспортних пакетів і контейнерів на борті одного транспортного засобу повинно обмежуватися таким чином, щоб загальна сума транспортних індексів на борті транспортного засобу не перевищувала значень, вказаних у таблиці D нижче;

b) потужність дози у звичайних умовах перевезення не повинна перевищувати 2 мЗв/год у будь-якій точці на зовнішній поверхні транспортного засобу або контейнера й 0,1 мЗв/год на відстані 2 м від зовнішньої поверхні транспортного засобу або контейнера, за винятком вантажів, що перевозяться на умовах виняткового використання, для яких межі потужності дози по периметру транспортного засобу зазначені в пункті (3.5) b) і с);

с) загальна сума індексів безпеки з критичності в контейнері й на борті транспортного засобу не повинна перевищувати значень, вказаних у таблиці E нижче.

Таблиця D: Межі транспортних індексів для контейнерів і транспортних засобів, що не знаходяться у винятковому використанні

Тип контейнера або транспортного засобу

Гранична загальна сума транспортних індексів для контейнера або на борті транспортного засобу

Малий контейнер

50

Великий контейнер

50

Транспортний засіб

50

Таблиця E: Індекси безпеки з критичності для контейнерів і транспортних засобів, що містять подільний матеріал

Тип контейнера або транспортного засобу

Гранична загальна сума індексів безпеки з критичності

Не у винятковому використанні

У винятковому використанні

Малий контейнер

50

незастосовно

Великий контейнер

50

100

Транспортний засіб

50

100

(3.4) Будь-яка упаковка або будь-який транспортний пакет, які мають транспортний індекс, що перевищує 10, або будь-який вантаж, що має індекс безпеки з критичності понад 50, повинні транспортуватися тільки на умовах виняткового використання.

(3.5) Для вантажів, що перевозяться на умовах виняткового використання, потужність дози не повинна перевищувати наступних значень:

a) 10 мЗв/год у будь-якій точці зовнішньої поверхні будь-якої упаковки або транспортного пакета й може перевищувати 2 мЗв/год тільки за умови, якщо:

i) транспортний засіб обладнано огородженням, яке у звичайних умовах перевезення запобігає доступу сторонніх осіб усередину обгородженої зони,

ii) передбачено заходи щодо закріплення упаковки або транспортного пакета таким чином, щоб їх положення усередині транспортного засобу у звичайних умовах перевезення залишалося незмінним, і

iii) не проводиться ніяких навантажувальних або розвантажувальних операцій під час перевезення;

b) 2 мЗв/год у будь-якій точці зовнішньої поверхні транспортного засобу, включаючи верхню й нижню поверхні, або, у випадку відкритого транспортного засобу, – у будь-якій точці вертикальних площин, що проходять через зовнішні границі транспортного засобу, на верхній поверхні вантажу й на нижній зовнішній поверхні транспортного засобу; і

c) 0,1 мЗв/год у будь-якій точці на відстані 2 м від вертикальних площин, утворених зовнішніми бічними поверхнями транспортного засобу, або, якщо вантаж перевозиться на відкритому транспортному засобі, – у будь-якій точці на відстані 2 м від вертикальних площин, що проходять через зовнішні границі транспортного засобу.

(4) Додаткові вимоги щодо перевезення й транзитного зберігання подільного матеріалу

(4.1) Будь-яка група упаковок, транспортних пакетів і контейнерів, що містять подільний матеріал, які знаходяться на транзитному зберіганні в будь-якому окремому місці зберігання, повинна бути обмежена таким чином, щоб загальна сума CSI у такої групи не перевищувала 50. Кожна група повинна зберігатися таким чином, щоб забезпечувалося віддалення щонайменше на 6 м від інших таких груп.

(4.2) Якщо загальна сума індексів безпеки з критичності на борті транспортного засобу або в контейнера перевищує 50, як це допускається згідно з таблицею E, вище, то зберігання повинне організовуватися таким чином, щоб забезпечувалося віддалення щонайменше на 6 м від інших груп упаковок, транспортних пакетів або контейнерів, що містять подільний матеріал, або від інших транспортних засобів, на яких здійснюється перевезення радіоактивних матеріалів.

(4.3) Подільний матеріал, що задовольняє одному з положень а)–f) пункту 2.2.7.2.3.5, повинен відповідати наступним вимогам:

а) для кожного вантажу допускається застосування тільки одного з положень а)–f) пункту 2.2.7.2.3.5;

b) якщо в сертифікаті про затвердження не дозволена наявність декількох матеріалів, в упаковках, класифікованих відповідно до пункту 2.2.7.2.3.5 f), на один вантаж допускається тільки один затверджений подільний матеріал;

с) подільний матеріал в упаковках, класифікованих відповідно до пункту 2.2.7.2.3.5 с), може перевозитися в одному вантажі, якщо маса подільних нуклідів становить не більше 45 г;

d) подільний матеріал в упаковках, класифікованих відповідно до пункту 2.2.7.2.3.5 d), може перевозитися в одному вантажі, якщо маса подільних нуклідів становить не більше 15 г;

е) упакований або неупакований подільний матеріал, класифікований відповідно до пункту 2.2.7.2.3.5 е), може перевозитися на умовах виняткового використання на одному транспортному засобі, якщо маса подільних нуклідів становить не більше 45 г.

(5) Упаковки з ушкодженнями або витоком, радіоактивно забруднені упаковки

(5.1) Якщо виявляється, що упаковка ушкоджена або має витік, або якщо є підстави вважати, що упаковки мала витік або була ушкоджена, доступ до такої упаковки повинен бути обмежений, і фахівець повинен якнайшвидше оцінити ступінь радіоактивного забруднення й виниклу у результаті потужність дози від упаковки. Оцінці повинні бути піддані упаковки, транспортний засіб, прилеглі зони навантаження й розвантаження й, за необхідності, усі інші матеріали, які перевозилися цим же самим транспортним засобом. Якщо буде потреба повинні бути вжиті додаткові заходи для захисту людей, майна й довкілля відповідно до положень, затверджених відповідним компетентним органом, з метою подолання й мінімізації наслідків таких витоків або ушкоджень.

(5.2) Упаковки з ушкодженнями або витоком радіоактивного вмісту, що перевищують припустимі межі для нормальних умов перевезення, можуть бути вивезені на підходящий проміжний об’єкт, що знаходиться під контролем, але не повинні відправлятися далі, перш ніж їх не буде відремонтовано або приведено в належний стан і дезактивовано.

(5.3) Транспортний засіб і обладнання, постійно використовувані для перевезення радіоактивних матеріалів, повинні періодично перевірятися для визначення рівня радіоактивного забруднення. Частота проведення таких перевірок повинна залежати від імовірності радіоактивного забруднення й об’єму перевезень радіоактивних матеріалів.

(5.4) За винятком передбаченого в пункті (5.5), будь-який транспортний засіб, обладнання або їх частина, які в ході перевезення радіоактивних матеріалів піддалися радіоактивному забрудненню вище меж, вказаних у пункті 4.1.9.1.2, або потужність дози від яких перевищує 5 мкЗв/год на поверхні, повинні бути якнайшвидше піддані дезактивації фахівцем і не повинні знову використовуватися доти, поки не будуть виконані наступні умови:

а) нефіксоване радіоактивне забруднення не знизиться й не буде перевищувати меж, вказаних у пункті 4.1.9.1.2;

b) потужність дози, створювана фіксованим радіоактивним забрудненням поверхонь, після дезактивації не складе менше 5 мкЗв/год на поверхні.

(5.5) Контейнер або транспортний засіб, призначені для перевезення неупакованих радіоактивних матеріалів на умовах виняткового використання, повинні звільнятися від вимог пунктів 4.1.9.1.4 і попереднього пункту (5.4) тільки стосовно до їх внутрішніх поверхонь і тільки доти, поки вони знаходяться у даних умовах виняткового використання.

(6) Інші положення

У випадку, якщо вантаж не може бути доставлено адресату, він повинен бути розміщений у безпечному місці, і про це повинен бути оперативно інформований відповідний компетентний орган, у якого запитуються інструкції щодо подальших дій.

CV34 Перед перевезенням посудин під тиском необхідно впевнитися в тому, що не відбулося підвищення тиску в результаті можливого утворення водню.

CV35 Якщо в якості одиночної тари використовуються мішки, то вони повинні бути віддалені один від одного на достатню відстань для забезпечення розсіювання тепла.

CV36 Упаковки повинні завантажуватися переважно у відкриті або вентильовані транспортні засоби або у відкриті або вентильовані контейнери. Якщо такої можливості немає й упаковки перевозяться в інших закритих транспортних засобах або контейнерах, то повинен бути виключений газообмін між вантажним відділенням і кабіною водія й на завантажувальних дверях цих транспортних засобів або контейнерів повинні бути нанесені такі написи, що складаються з літер висотою не менше 25 мм:

«УВАГА НЕМАЄ ВЕНТИЛЯЦІЇ ВІДКРИВАТИ ОБЕРЕЖНО»

Ці написи повинні бути зроблені на належній, з погляду вантажовідправника, мові. Для № ООН 2211 і 3314 даний маркувальний знак не потрібен, коли транспортний засіб або контейнер уже маркіровано відповідно до спеціального положення 965 МКМПНВ3.

CV37 Перед навантаженням ці побічні продукти повинні бути охолоджені до температури довкілля, якщо вони не були кальциновані для видалення вологи. Транспортні засоби й контейнери, що містять масові вантажі, повинні бути належним чином провентильовані й захищені від проникнення води протягом усього рейсу. На завантажувальних дверях закритих транспортних засобів і закритих контейнерів повинні бути нанесені наступні написи, що складаються з літер висотою не менше 25 мм:

«УВАГА ЗАКРИТИЙ ЗАСІБ УТРИМАННЯ ВІДКРИВАТИ ОБЕРЕЖНО»

Ці написи повинні бути зроблені на належній, з погляду вантажовідправника, мові.

1 Перше видання IRS (International Railway Solution – Міжнародне залізничне (технічне) рішення), застосовне з 1 червня 2020 року.

2 Друге видання IRS (International Railway Solution – Міжнародне залізничне (технічне) рішення), застосовне з 1 грудня 2020 року.

1 Провідні вказівки відносно укладання небезпечних вантажів містяться в Кодексі практики ІМО/МОТ/ЄЕК ООН по укладанню вантажів у вантажні транспортні одиниці (Кодекс ВТО) (див., наприклад, главу 9 «Укладання вантажів у ВТО» і главу 10 «Додаткові рекомендації з укладання небезпечних вантажів») і в документі «Європейський посібник з найкращої практики закріплення вантажів у ході автомобільних перевезень», опублікованому Європейською комісією. Інші провідні вказівки можуть бути також отримані від компетентних органів і галузевих відомств.

2 Правила № 13 ООН (Єдині приписання, що стосуються офіційного затвердження транспортних засобів категорій M, N і O стосовно гальмування).

3 Попереджувальний маркувальний знак, що містить слова «УВАГА – МОЖЕ МІСТИТИ ЛЕГКОЗАЙМИСТІ ПАРИ», при висоті літер не менше 25 мм, розміщений у кожній точці входу в місці, в якому його буде заздалегідь добре видно особам, які відкривають транспортний засіб або контейнер або входять у нього.