ГлавнаяВопрос эксперту → Вопрос № 1946

Задать вопрос

12/01/2017

ИВАН ., РОССИЯ

Уважаемые Алексей и Павел.В ДОПОГ 2017 знак о фумигации стоит размер 400*400.Написано минимум 400*300. Т.Е больше 400*400 не устанавливать?Заранее благодарен за ответ.

Здравствуйте!

Рекомендуем Вам пользоваться официальным текстом ДОПОГ 2017. В официальном издании размер указаны правильно (300 мм).

В ДОПОГ размещенном на сайте ЕЭК ООН множество ошибок. Так например в английской редакции ДОПОГ 2017 высота знака на рисунке стоит 300 мм. 

Полагаю, что это  просто опечатка, каких в ДОПОГ 2017 увеличилось в разы. Например, найдено в ближайшие 5 мин неправильные описания в колонке 2 Перечня для позиций № ООН 1999 и 3256.

Всего доброго,
Алексей

Здравствуйте, Иван и Алексей (особенно Алексей).

Сильно меня развеселил комментарий Алексея. Получается, что издание портала "Опасный груз" является официальным, а текст ДОПОГ 2017, размещенный на официальном сайте Еврокомиссии имеет статус газетного фельетона. Дело в том, что официальные издания ДОПОГ публикуются на английском и французском языках (все остальное - всего лишь переводы), поэтому в случае сомнений и текст Портала и текст ЕЭК следует сравнивать с действительно официальным изданием, например, этим - https://www.unece.org/trans/danger/publi/adr/adr2017/17contentse0.html .

Кстати, "дьявол опечатки" это малая проблема ДОПОГ. К сожалению, гораздо большая проблема, это проблема качества перевода. Например, фразу " The other provisions of section 5.3.1 concerning placards shall apply mutatis mutandis to the mark" в разделе 5.3.6.2 ДОПОГ наши многомудрые переводчики перевели следующим образом - "Другие положения раздела 5.3.1, касающиеся информационных табло, должны применяться к этому маркировочному знаку с соответствующими изменениями". В действительности эта фраза должна переводиться следующим образом (см. соответствующий раздел Приложения 2 к СМГС) - "Другие положения раздела 5.3.1, касающиеся информационных табло, должны применяться к этому маркировочному знаку с учетом принципа "mutatis mutandis". С какого перепугу наши толмачи перевели на русский язык общеупотребимый юридический термин, мне совершенно непонятно. Самое неприятное, что этот неправильный перевод кочует из одной редакции ДОПОГ в другую.

С уважением, Павел.

Уважаемый Павел!

Была возможность сравнить печатный текст ДОПОГ и текст, выложенный на сайте. Разница есть. Взять например знак Фумигации. В печатном издании высота знака стоит 300 мм, а на сайте 400 мм. Есть и множество других расхождений.

На портале текст официальный, есть договор с ООН на печать и продажу ДОПОГ в России, Украине, Беларуси и Казахстане.  

Так, что смешного мало, когда речь идет о штрафах в 400 000 руб.

Всего доброго,
Алексей

Всем еще раз привет. Вот два официальных текста ДОПОГ 2017. Французский - https://www.unece.org/fr/trans/danger/publi/adr/adr2017/17contentsf.html   , английский - https://www.unece.org/trans/danger/publi/adr/adr2017/17contentse0.html .

Все остальное  - мусор перевода, который в странах СНГ (России, Украины, Казахстана и Белоруссии) почему-то считается официальным текстом.

Мало кто из Минтрансов обращает внимание на то, что ДОПОГ состоит не из Приложения А и Приложения В.

ДОПОГ состоит из трех частей. Соглашения и двух приложений (Кстати, Привет командирам армейских частей России. Ждем вас на обучение согласно пункту 1.8.3 ДОПОГ и Приказу Минтранса №203).

 

С уважением, Павел.